hì hì

hì hì

Cô bé cười hì hì khi nhìn thấy chú mèo con.

Definition
  1. Onomatopoeia / Interjection:
    • A sound of light, suppressed laughter: Represents the sound of giggling, chuckling, or soft laughter, often conveying amusement, shyness, or a sense of mischief. It is a common way to express laughter in written Vietnamese, especially in informal contexts like texting or social media.
Usage Examples
  • Onomatopoeia / Interjection:
    • " , câu chuyện đó buồn cười quá!" (Hehe, that story is so funny!)
    • ấy chỉ cười không nói . (She just giggled without saying anything.)
    • " , tớ đùa đấy thôi!" (Hehe, I was just kidding!)
Advanced Usage
  • "Cười ": To giggle, to chuckle softly.
    • Nghe xong, anh ấy cười một mình. (After listening, he chuckled to himself.)
  • Used repetitively for emphasis: The repetition " " is standard. Using it more times (e.g., " ") can indicate longer or more sustained giggling.
    • " , thật bất ngờ!" (Hehehe, what a surprise!)
Variants and Related Words
  • Hí hí: Another onomatopoeia for light laughter, very similar in meaning and usage to " ."
  • Khúc khích: Describes suppressed, stifled laughter, often with a higher pitch than " ."
  • Cười: The general verb for "to laugh" or "to smile."
Synonyms
  • Cười khẽ: To laugh softly.
  • Cười tủm tỉm: To smile subtly or smirk, often with closed lips.
Related Phrases
  • "Mặt ": A face wearing a giggling or mischievous smile.
    • Thằng trả lời với mặt . (The boy answered with a giggly face.)
Related Idioms
  • Cười như thần tiên: An idiom describing someone who is constantly smiling or giggling happily, as if they are a carefree fairy/immortal. It can be used positively or sarcastically.
    • Cả ngày ấy cứ cười như thần tiên. (All day she just giggles happily like a fairy.)